Naš jezik - Engleski jezik rijecnik

(Kako se na Englekom kaže...)

Dje si, bolan = Where are you, sick
Momci iz kraja = Boys from the end
Taman posla = Dark of the job
Mesna Zajednica = Meat Community
Strukovni savez = Waist union
Stavili su mu lisice = They put him Foxes
Opasulji se = Bean Yourself
Raskupusana knjiga = Cabbaged book
Mnogo sam se sekirao = I axed myself very much
Radim punom parom = I am working with a full dime
Kama Sutra = Big knife tomorrow
Pricam sam sa sobom = I am talking alone with the room
Racunaj na mene= Calculate on me
Radio Mileva = Worked Melissa
Janjine, janjine = I them not, I them not
Cekanje u redu za hleb = Waiting All Right for Bread
Ivica i Marica = Edge and Police Van
Ko umije njemu dvije = Who Washes, Him Two
Ne lezi vraze = Don't lay devil
Hej, zica, zica, zica, drma mi se kabanica = Hey Wire Wire Wire, My Raincoat is Shaking
Idi mi, dodi mi = Come to me go to me
Pederusa = Fag Bag
Sta ima? = What has?
Kom obojci, kom opanci = To whom feet wrappers, to whom Serbian peasant shoes
Jos koliko sutra = More how much tomorrow
Drage volje = Of dear will
Ko te sljivi = Who plums you
Ko te sisa = Who cuts your hair
Zasto da ne = Why yes no


Engleski jezik - Naš jezik rijecnik

(Kako se na našem kaže...)

Are railway = Supruga
A little bit tomorrow = malo sutra
Above late = Natkasna
Apples in nightgown = Jabuke u slafroku
Blind Hose = Slepo crevo
Building with following objects = Zgrada sa pratecim objektima
Beat your worry on the joy = Udri brigu na veselje
Bake it then say it = Ispeci pa reci
Brakeworry = Razbibriga
But I 'n' with = Alijansa
Bean Yourself = Opasulji se
Boys from the end = Momci iz kraja
Big knife tomorrow = Kama Sutra
Collective handleadership = Kolektivno rukovodstvo
Court slow = Sudski spor
Complicated organisation of united work = SOUR
Calculate on me = Racunaj na mene
Come to me go to me = Idi mi, dodji mi
Cabbaged book = Raskupusana knjiga
Do you like revolving plays = Volite li okretne igre
Drowning socialism = Utopisticki socijalizam
Don't work me = Nemoj da me radis
Don't blunt it = Nemoj da ga tupis
Directed cheeking = Usmereno obrazovanje
Dark of the job = Taman posla
Don't lay devil = Ne lezi vraze
go escape = idi begaj
god you pie = bog te pita
Give up the blind business = Mani se corava posla
Go into the beautiful = Idi u krasni
Go into mother's = Idi u majcinu
Go into three beautiful = Idi u tri lepe
How where = Kako gde
How when = Kako kad
How yes no = Kako da ne
he was eating himself alive from nausea = ziv se pojeo od muke
he beat him on dead name = prebio ga na mrtvo ime
He knows knowledge = Zna znanje
Handleading comrades = Rukovodeci drugovi
Handleading composition = Rukovodeci sastav
Handleading structures = Rukovodece strukture
He is a big animal = On je velika zverka
He translated him thirsty across the water = Preveo ga zednog preko vode
He is bright full stop = On je svetla tacka
He looped himself with her = Spetljao se s njom
He always loops something = Uvek nesto petlja
He loops himself there where he has no place = Petlja se tamo gde mu nije mesto
He was put on wall paper = Stavili ga na tapet
He lives on high leg = zivi na visokoj nozi
He salts his brain = Soli mu pamet
He blacksmiths her in stars = On je kuje u zvezde
He works him like an ox in cabbage = Radi ga ko vola u kupusu
He attacked him on dogs' mouth = Napao ga na pasja usta
He is big blunter = On je veliki tupadzija
He cought fog = Uhvatio je maglu
He is not worth a pissing bean = Ne vredi ni pisljiva boba
He doesn't have hair on his language = Nema dlake na jeziku
He wanders like a deaf bitch = Luta kao gluva kucka
He does not know two crossed = Ne zna dve unakrst
He is the ninth hole on the flute = On je deveta rupa na svirali
He laughs into his moustache = Smeje mu se u brk
He is drunk as a mother = Pijan je ko majka
He performs wild worms = Izvodi besne gliste
Holy shit = Sveta Stolica
Hello for ready = Zdravo za gotovo
He is big stamp = On je velika marka
He took a paining = Uzeo je bolovanje
He fly fishes = On muva ribe
he has a loop = ima petlju
He screwed a hedgehog = Jebo je jeza
He doesn't screw him for a dried prune = Ne jebe ga ni za suvu shljivu
He is a spitten father = On je pljunuti otac
Hey Wire Wire Wire, My Raincoat is Shaking = Hej, zica, zica, zica, drma mi se kabanica
Have you pushed = Sigurno
erase yourself = obrisi se
eat the job = izes pos'o
Earth Court = Zemaljski sud
Everything is up and up = Sve je gore i gore
Eyes colors long = Oci boje duge
Everything that is lost can be thrown up = Sve sto je izgubljeno moze se povratiti
Erase yourself = Obrisi se
Edge and Police Van = Ivica i Marica
Fade, see, joke = Veni, vidi, vic(i)
For every picture and occasion = Za svaku sliku i priliku
Far him beautiful house = Daleko mu lepa kuca
Framed understanding = Okvirni dogovor
From me then on to the stick = S mene pa na ustap
from (since) the little legs = od malih nogu
for whose grandma health = za cije babe zdravlje
Fag Bag = Pederusa
Forever = Prednja verzija
Forest = Za istok
For which mine = Za koji moj
Forfuck = Zajebati
It is very with-even = Vrlo je sparno
It was George Taylor = sio mi ga Djura
I axed myself very much = Mnogo sam se sekirao
I am working with a full dime = Radim punom parom
I am talking alone with the room = Pricam sam sa sobom
I them not, I them not = Janjine, janjine
I'll decorate you for Willow day = Udesicu te za Vrbicu
I am on five (on five alone) = Napet sam
I am all on five = Sav sam napet
In is = U, je!
It doesn't dog = Ne pasuje
I old about him = Ja se staram o njemu
I have to fish the floor = Moram da ribam patos
It hurts me = Boli me
I'll screw your grandma's grandma = Jebacu ti nanu naninu
I've been assing in the screen all day = Citav dan buljim u ekran
I have onshouted on everything = Na sve sam navikao
I'll screw your sun = Jebacu ti sunce
I would like to overtie myself to the comrade's discusion = Hteo bih da se nadovezem na diskusiju moga druga
I wish to elephant myself on you = Zhelim da se naslonim na tebe
If I only had little more weather = Kad bih imao samo malo vise vremena
I divide your opinion = Delim vase misljenje
I know my rights = Znam svoje desnjake
I'm begging you translate me on the to a friend page of the inface = Molim vas prevedite me na drugu stranu ulice
Just-steel = Bas-celik
lubricated behaviour = ljigavo ponasanje
liquid questions = tekuca pitanja
Lamb handkerchief = Jagnjeca maramica
Look at him receiving himself = Vidi ga kako se prima
Lightbulb throat = Sijalicno grlo
Let's eat something from the leg = Da pojedemo nesto s nogu
Language in souce = Jezik u sosu
Let him carry himself = Nek se nosi
Let's play tickets = Hajde da igramo karte
Let the dog catcher screw you = Jebo te sinter
More mars! = Vise Marsova!
middle sad = srednje zalosno
More how much tomorrow = Josh koliko sutra
Meat Community = Mesna Zajednica
Neither a relative nor help me God = Ni rod ni pomozi bog
Nopain wellfaces = Bezbol palica
only killer = samoubica
oh not mine = ma nemoj
On the face of the place = Na licu mesta
On-elephant = Naslon
Out of clean peace = Iz cista mira
On Hook's summer = Na Kukovo leto
On those grandma's = Natenane
Onfuck = Najebati
Offuck = Odjebati
Of dear will = Drage volje
Peoples and peoplesnalities = Narodi i narodnosti
Pushing like a blizzard = Gura kao mecava
Plaughed citizen = Uzoran gradanin
Plaughed husband = Uzoran muz
Photo-whodrinks = Fotokopije
Priest singer = Pop pevac
Plan and not = Planine
Pricksharper = shiljokuran
Red on railways = Crveno na pruge
Roof on hair chair = Krov na kosu stolicu
Rather = Njen pacov
Small before = Malopre
sea, brother = more bre
sea can't = more ne moze
since remember century = od pamtiveka
subquestion = potpitanje
Selfruling structures = Samoupravne strukture
She is in second stage = Ona je u drugom stanju
Second straightened out treason = Drugo ispravljeno izdanje
Subroof = Potkrovlje
She turned his brain around = Zavrtela mu je mozak
Spitted father = Pljunuti otac
Stuffed calf handkerchief = Sarma u telecoj maramici
She gave him basket = Dala mu je korpu
Sea march = More mars!
Slantox = Kosovo
Saturday City = Subotica
Small is wetting the wood = Mali mokri lug
Sarah Is An Ox City = Sarajevo
Saturday City = Subotica
Small Saturday City = Subotica
Service road = Sluzbeni put
Shitting through a dense bush = Sranje kroz gusto granje
Two bad - Milosh dead = dva losa ubise Milosa
to overpiss oneself = popismaniti se
the yellows are yellowing, the reds are travelling = zuti zutuju, crveni putuju
to take healthy for over = uzeti zdravo za gotovo
to lead the bill = voditi racuna
The In-fall of Little Mice = Upala misica
To whom you this = Kome ti to
To return pleasure for dear = Vratiti milo za drago
Treasure to you = Blago tebi
The river blued the ground = Reka je poplavila zemlju
To withgovern = Savladati
Thank you for the question = Hvala na pitanju
Two eggs on eye = Dva jaja na oko
To whom feet wrappers, to whom Serbian peasant shoes = Kom obojci, kom opanci
They put him Foxes = Stavili su mu lisice
Translate me to the second page of the street = Prevedite me na drugu stranu ulice
Table by table = 100%
To elephant to nowhy = Nasloniti se na nesto
To be of pricky fortune = Biti kurate srece
To cradle Mark = Ljuljati Marka
To piss against the wind = Pisati uz vetar
To jingle someone's balls = Titrati nekome jaja
To overcunt = Popizdeti
Till the mine = Do mojega
Underfuck = Podjebavati what a damage = kakva steta
who is your devil = koji ti je davo
without behind intention = bez zadnje namere
Would you translate me on the other page in face = da li biste me preveli na drugu stranu ulice
Whochicken = Kopile
What is falling on your brain = Sta ti pada na pamet
We were shooting from laughter = Pucali smo od smeha
which one is it to you, brother, since this morning = koji ti je, bre, od jutros
Watch out so it shouldn't be = paz' da ne bi
Where did my pencil grandfather itself = Gde mi se dede olovka
Who sandpapers his ears = Ko mu smirgla usi
Waist union = Strukovni savez
What has? = shta ima?
Who plums you = Ko te shljivi
Who cuts your hair = Ko te shisa
Why yes no = Zasto da ne
Why don't you carry yourself (Sea, carry yourself) = More,nosi se
Who is your devil = Koji ti je djavo
Waiting All Right for Bread = Cekanje u redu za hleb
Who Washes, Him Two = Ko umije njemu dvije
Who Plums You = Ko te sljivi
Who cuts your hair = Ko te sisa
Whoareyou grass = Kositi travu
Worked Melissa = Radio Mileva
Worked table one = Radio 101
Where are you, sick = Dje si, bolan
Wolfcook City = Vukovar
Wolf's 100 Square Meters City = Vukovar
Where Bill = Debil
Whodrinks = Kopije
Withfuck = Sjebati
Windfucker = Jebivetar
You are working me = Ti me radis
yes, little duck = dapace

>>NAZAD NA VRH<<
>>NAZAD NA ZABAVNIK<<